Jeg kan også selv rigtigt godt lide "Stoffer til eftertanke"
- Eftertanke: Grundig overvejelse; det at tage sig tid til at tænke over tingene.
- Det faste udtryk "stof til eftertanke": Noget der kan medføre nærmere kritiske overvejelser, selvransagelse el.lign.
- Stoffer til eftertanke: Ordlegen med 'stof' og 'stoffer' har først og fremmest en humoristisk side. De to navneord ligger tæt op af hinanden både i stavemåden og udtalen, men refererer i denne sammenhæng til to vidt forskellige betydninger. 'Stof' har flere betydninger; det bruges både som begreb i biologien, fysikken, kemien, men anvendes desuden også om noget så uhåndgribeligt som det, der skaber og ændrer vores tanker -jf. det faste udtryk.
'Stoffer' deler i de fleste sammenhænge den samme betydning som 'stof'. Det er plur. af 'stof', men anvendes i denne sammenhæng, som vi alle ved, om den fælles betegnelse for euforiserende substanser.
Den "seriøse" side af ordlegen indeholder netop referencer til de psykedeliske stoffers virkning på sindet - nemlig at der skabes tankevækkende information både under og efter brug. Det er nævneværdigt, at bevidsthedsudvidelsen fortsætter selv
efter indtagelsen af psykedeliske substanser, hvilket er simpelt inkorporeret i "stoffer til eftertanke"
Desuden ligger der en metabetydning i ordene 'stoffer' og 'eftertanke', som vedrører tanken om brugen af andre stoffer end de psykedeliske, der nødvendigvis hverken er sunde for krop eller sjæl, men bruges som mere eller mindre sundhedsskadelige nydelsespræparater. Det er i høj grad også disse stoftyper, som hver dag diskuteres herinde på forumet.
Sloganet "Stoffer til eftertanke" kan læses med flere tilgange, hvilket kan være en fordel, når siden nu engang bruges af alle typer mennesker. Vi forstår alle budskabet forskelligt, men fortolkningsdelen er vigtig for os alle. Jeg synes dette slogan indeholder mange fortolkningsmuligheder, der alle refererer til noget positivt. Budskabet fungerer kun på dansk - "drugs for afterthought" går bare ikke
